İstanbul
Hafif yağmur
7°
Adana
Adıyaman
Afyonkarahisar
Ağrı
Amasya
Ankara
Antalya
Artvin
Aydın
Balıkesir
Bilecik
Bingöl
Bitlis
Bolu
Burdur
Bursa
Çanakkale
Çankırı
Çorum
Denizli
Diyarbakır
Edirne
Elazığ
Erzincan
Erzurum
Eskişehir
Gaziantep
Giresun
Gümüşhane
Hakkari
Hatay
Isparta
Mersin
İstanbul
İzmir
Kars
Kastamonu
Kayseri
Kırklareli
Kırşehir
Kocaeli
Konya
Kütahya
Malatya
Manisa
Kahramanmaraş
Mardin
Muğla
Muş
Nevşehir
Niğde
Ordu
Rize
Sakarya
Samsun
Siirt
Sinop
Sivas
Tekirdağ
Tokat
Trabzon
Tunceli
Şanlıurfa
Uşak
Van
Yozgat
Zonguldak
Aksaray
Bayburt
Karaman
Kırıkkale
Batman
Şırnak
Bartın
Ardahan
Iğdır
Yalova
Karabük
Kilis
Osmaniye
Düzce
Marmara Basın Güncel SAÜ'de Çeviribilim Tanışma Toplantısı Yapıldı

SAÜ'de Çeviribilim Tanışma Toplantısı Yapıldı

1572
GÖSTERİM
2 Dakika
OKUNMA SÜRESİ
Sakarya Üniversitesi Karşılaştırmalı Çeviri ve Okuma Topluluğu (KAÇOT) tarafından bir tanışma toplantısı düzenlendi. Topluluğun içeriğinin Çeviribilim bölümü birinci ve ikinci sınıf öğrencilere tanıtıldığı toplantıya Çeviribilim bölümü öğretim üyesi Yrd.Doç.Dr. Aysel Nursen Durdağı da katıldı.
SAKARYA - Sakarya Üniversitesi / SAÜ İletişim Koordinatörlüğü Topluluğun kurucularından olan Çeviribilim öğrencisi Taha Sezer ve Kevser Bayram, KAÇOT'un kurulma serüvenini ve topluluğun amaçlarını öğrencilerle paylaştı. Kültür, dil, eğitim ve araştırma projeleri tasarlayarak çalışmaları yürütmeyi ve desteklemeyi amaçladıklarını aktaran Taha Sezer, İstanbul ve Ankara’daki kültür enstitüleri ile temasa geçmeyi ve etkinliklerle koordineli çalışmak istediklerini söyledi. Sezer, “Öğrencilerin isteklerine göre etkinliklerimiz belirlenecek. En büyük kaynak insan. Eğer katılım olmazsa sürdürülebilirlik ortadan kalkar” dedi. Toplulukta dayatma yok Çeviribilim bölümü öğretim üyesi Yrd.Doç.Dr. Aysel Nursen Durdağı ise topluluğun öğrenci odaklı olarak kalmayıp, gerçekten öğrenciyi birey olarak geliştirmeye yönelik bir amaç taşıdığını söyledi. Yrd.Doç.Dr. Durdağı, öğrencilere şu tavsiyeleri verdi: “Ben ne biliyorum? Ne yapabilirim? Hangi yetilerim var? İnsan ilişkilerinde ne durumdayım? Grup çalışması yapabilir miyim? Organizasyon işinden anlar mıyım? gibi soruları kendinize sormanız gerekir. Etrafınızda bütün hayatınız boyunca hep sevdiğiniz insanlar olmayacak. İlla ki kimyanızın uyuşmadığı insanlarla bir arada olacaksınız. Peki, kendinizi nasıl kontrol altına alabileceksiniz. Bir çeviri kulübünde böyle şeylerin nasıl yeri olabilir derseniz, her türden insan bu kulübe geliyor. Kimi okumayı, kimi yazmayı, kimi paylaşmayı, kimi organize etmeyi seviyor. Hepsi bir aradalar. Ama illa ki içlerinden biri birini sevmiyor. Etkinliğin içinde de yer almak istiyor. Karşıdakini anlamayı ya da kendini kontrol etmeyi öğreniyor. Dayatma tekniğiyle yürümeyen bir topluluk bu. Çeviri gerçekten çok önemli bir meslek. Birçok insanın bu mesleğin önemi ve derinliği hakkında fikri dahi yok. Üniversitede bütün ipleri elinize almanız, kendi kendinizi disipline etmeniz lazım. Şimdiden ilerde ne yapacağınızı şekillendirmeniz lazım. KAÇOT tüm bu anlattıklarımda size yardımcı olacak bir topluluk.”
Yorumlar
* Bu içerik ile ilgili yorum yok, ilk yorumu siz yazın, tartışalım *